Oživljanje Rimskih term vse bliže
21.10.2005
Ne le oživljanju, priče smo brezobzirnemu divjanju
protislovenskega šovinizma, ki nima primere v nobenem obdobju slovenske
zgodovine pred vzpostavitvijo moderne suverene države Republike Slovenije.
To divjanje se kaže vsepovsod. Praktično ni kulturne
manifestacije ali filmskega projekta, ki bi bil le naš, slovenski. Kot da bi
imela obubožana, denacionalizirana, sprivatizirana slovenska družba toliko
denarja, da lahko finansira tujo kulturo. Seveda ga nima. Za slovenske projekte
ga namreč ne ostane. In resnično slovenskih projektov ni.
Da gre za totalno, koncertirano prizadevanje demontirati
slovensko identiteto (ta se očituje predvsem v nacionalni dediščini in jeziku),
se ne kaže le v sistematičnem rušenju jezikovnih posebnosti slovenščine, kar
počno etablirani jezični »strokovnjaki«, očitno je tudi v obsedenosti
potujčevati še tisto, česar niti najbolj omejeni in šovinistični tujec ni
potacal. Tako so podtaknili našim slovenskim Rimskim toplicam tujo termalno
revščino. Kar nenadoma so se od nekod znašle Rimske terme, ki jih svet ne
pozna. Po vsej Evropi še vedno sijejo slovenske toplice, tu in tam nekoliko
pokvečene v Töplitz ali kako drugače, če govorilni organi sedanjih tamkajšnjih
prebivalcev ne omogočajo jasne in čiste izgovorjave, tukaj, v deželi, ki naj bi
bila še vedno naša, slovenska, pa svinjamo svojo dediščino s termami. Ostudno.
V začetku je bila beseda
06.01.2006
Podtriglavskorajska srenja je le nekolikanjci gibnila, ko z
znamenitega balkona v večnem mestu ni urbi et orbi zazvenela željno pričakovana
blaga materina govorica. Prvikrat po dolgih desetletjih je bilo pričakovanje
izdano. Ušesa so smela piti vsemogoče govorice, jezike in narečja, le pozdrava
v jeziku prvih/najstarejših znanih krščanskih bogoslužnih besedil v Evropi
sploh niso dočakala.
Sicer je mogoče zmigniti z rameni: kaj potem? A vendar ima
tisti balkon svoj pomen, še večjega pa dejstvo, da gospod, ki si ni hotel
mazati ust s slovensko govorico, prihaja prav iz krajev, kjer te zapise v
slovenščini hranijo, kjer dobro vedo, da razen v latinščini in grščini ni
živega evropskega jezika, v katerem bi bilo kaj takega tako zgodaj zapisano. Ta
slovenska besedila so dejansko legitimacija evropskosti Rimske Cerkve.
Mar je res nekaj zadaj? Odkod sicer taka sistematična
ignoranca in manipulacija v zadevah, ki so za evropsko zgodovino temeljne, na
nesrečo pa smo tako tukaj kot npr. v zadevah državnosti in demokratičnosti
vedno prvi vpleteni mi oziroma naši slovenski predniki?
Et verbum caro factum est... Kdaj bo to postala tudi naša
zgodovinska resnica?
EU in slovenščina
29.04.2004
Kopičenju modrovanj v zvezi z
zadnjim dejanjem vključevanja naše države v evropsko zvezo se je pridružila
tudi misel o ogroženosti slovenščine v novih okoliščinah.
Pripomniti velja najprej, da
slovenščino zagotovo najbolj ogrožajo domači strokovnjaki, jezikoslovci,
slovničarji, ki so očitno pozabili, kaj je naloga slovničarja, in izvajajo
grobo nasilje nad maternim jezikom zlasti s tem, da vsiljujejo ljudem, ki
govorijo tako, kot jih je naučila mati (od kod sicer ime »materni«; tudi to
poimenovanje je nasilno izgnano!), neko sintetično, izmišljeno, umetelno
govorico, ki se jim je prikazala od nekod v njihovih učenih dvorih. Način
poučevanja »maternega« jezika v naših šolah je videti tak, da mladini ne
priskuti le branja slovenskih knjig, marveč tudi govorjenje v »maternem«
jeziku. Še hujše od tega pa je, da »stroka« ob tem, ko brez prestanka uvaja
novote, hkrati brezobzirno zametava dragoceno jezikovno dediščino in siromaši v
vseh pogledih izjemno bogat slovenski »materni« jezik. In ne le to! Ljudem, ki
jim v »maternem« jeziku poje slovenska duša, z izmišljenimi pravili kradejo
samozavest.
Posebej zanimivo je, da niti eden
od strokovnjakov, ki so se te dni oglašali v zvezi z uporabo slovenščine in
prevajanjem »v Bruslju«, ni omenil bistvenega: ni namreč edini namen prevajanja
pri uradnih opravilih bolj ali manj natančno razumevanje. Nič manj pomembno ni
(če ni celo najbolj), da se more kasneje vsak prevod primerjati in po potrebi
(za zapisnik) popraviti. Zato se državniki, ki prav gotovo dobro govorijo več
jezikov, vedno pogovarjajo v prisotnosti uradnih prevajalcev.
Nazadnje naj omenim prav smešno
plat te vrste razpravljanja: Ko po eni strani sprejemamo kot čisto v redu, da
naši politiki »v Bruslju« govorijo v tujem jeziku, kar zagotovo predpostavlja
nevarnost ne tako brezhibnega govora, pa si v domačih razmerah »stroka« ne upa
niti predstavljati, da bi neka pisna stvaritev bila natisnjena brez poprejšnje
lektorjeve (cenzorjeve?) predelave. To je pa res hec!
Uradni jezik
27.11.2004
V tokratni oddaji slovenske javne
TV Osmi dan smo slišali tudi o ravnanju slovenskega državnega organa v zvezi s
slovenščino. Od javne knjižnice je namreč zahteval dopis v angleščini. Gledali
in poslušali smo lahko predstavnika izvršne oblasti, predstavnico zakonodajne
oblasti, in tudi voditelj je precej povedal.
Mnogo vsega smo slišali – po
slovensko. Skrbno izbrano besedišče. Zakon sem, zakon tja, poizvedovanja na to
in ono stran. Nismo pa slišali bistvenega: Ustava v 11. členu določa, da je
uradni jezik v Sloveniji slovenščina. To ni pravica, o kateri smo nekaj slišali
in so jo besedovalci med oddajo nekako iskali. To je dolžnost!
Slovenščina je v Sloveniji v
uradovanju zaukazana z ustavo. Vse drugo je prazno besedičenje.
Oglušujoči molk
12.01.2006
Dotaknil bi se samo odstavka:
»Ta drža Slovenije je izvor nezadovoljstva in frustracij v
slovenski manjšini. Na pripadnike manjšine ne vpliva identitetotvorno in
narodotvorno. Manjšini zbija samozavest in v njenih pripadnikih ubija zavest o
skupni narodni povezanosti in o njihovi povezanosti s slovenskim narodom in
državo matičnega naroda, Slovenijo. S takšno Slovenijo se je težko istovetiti.«
(Delo, Mnenja, 10.1.2006)
Na pravi vzrok kaže predvsem dejstvo, da niso prizadeti le
Slovenci izven meja Republike Slovenije, marveč je struktura tukaj vladajočih
in njih ideološka podlaga taka, da je biti Slovenec tudi znotraj meja Slovenije
vsaj neprijetno, če ne nevarno. In za nameček pripadniki slovenske narodnosti
izven meja matične države govore lepšo in pravilnejšo slovenščino od vrste tukajšnjih
političnih prvakov.